Ангельскую мову часта называюць англійскай ці англійскай мовай, але на інданезійскай мове мова таксама можна назваць англійскай мовай.
Слова ОК ці ОК вельмі часта выкарыстоўваецца ў інданезійскай мове, нават часцей выкарыстоўваецца, чым добрыя словы, якія маюць аднолькавае значэнне.
Шмат слоў на Інданезіі, якія паходзяць з англійскай мовы, напрыклад, офісы, рэстараны, гасцініцы і тэлефон.
У Інданезіі словы часта размаўляюць з розным акцэнтам з -за англійскай, таму гэта гучыць інакш.
У інданезійскай мове ёсць некалькі слоў, якія маюць розны сэнс англійскай мовы, напрыклад, крэслы, што азначае крэсла на англійскай мове, але таксама азначае праклінанне ў інданезійскай мове.
Некаторыя словы на англійскай мове часта гавораць па -рознаму ў інданезійскім, напрыклад, графікі, пра якія гаворыцца ў графіках і рэцэптах, якія прамаўляюць рэцэпт.
У Інданезіі словы часта заканчваюцца альбо такім, як дэкарацыі альбо папярэджанне, што аказвае ўплыў галандцаў.
У Інданезіі ёсць шэраг слоў, падобных на англійскую мову, напрыклад, офісы і офісы, але таксама маюць некаторыя словы, якія сапраўды такія ж, як кампутары і кампутары.
У англійскай мове ёсць шмат слоў, якія былі адаптаваны ў інданезійцаў, напрыклад, камеры з камер, ядро добрасумленнасці і матацыклы з матацыкла.
Інданезійская таксама мае некаторыя паглынальныя словы з англійскай мовы, якія не маюць сэнсу на англійскай мове, напрыклад, дасягненні, што азначае дасягненне.